Pourquoi suis-je si passionné par la langue et la culture chinoises ? En poursuivant votre lecture, vous comprendrez pourquoi.
Pas le mandarin des manuels scolaires. Ni celui des applications, ni celui de la rue. Le chinois que les Chinois eux-mêmes respectent profondément : standard, clair et profondément ancré dans la culture. La langue qui impressionne.
Vous vous demandez peut-être comment un non-natif y parvient. La réponse est simple et commence par le pinyin.
Ce sont les professionnels de l'audiovisuel — les formateurs qui m'ont préparé à la télévision et à la radio en Chine — qui ont façonné mon langage. Ces bases — une prononciation pinyin correcte, une intonation claire et un vocabulaire culturellement précis — constituent exactement ce que j'enseigne.
Maîtrisez les sonorités justes et les intonations claires, puis plongez dans l'univers riche et ludique du changement de registre entre les dialectes et accents régionaux chinois. La différence réside dans la connaissance de ces nuances et dans l'assurance nécessaire pour impressionner.
La plupart des apprenants rencontrent des difficultés car ils n'ont jamais reçu de bases solides en prononciation. Nous corrigeons cela en premier. Ensuite, nous construisons les bases.
Mes élèves restent avec moi en moyenne de 6 mois à 5 ans. Ce n'est pas une vantardise ; c'est le reflet de ce que l'on ressent face à de réels progrès lorsque les bases sont solides.
“Ce livre est incroyable. Todd explique les choses très clairement et facilement, et se concentre sur l'essentiel, notamment la maîtrise de l'intonation précise et juste. Son système d'organisation facilite grandement la mémorisation, même si cela devrait objectivement être difficile. Les prononciations claires et standardisées permettent de bien assimiler la prononciation correcte et de la retenir facilement. Je recommande ce livre, ses extraits audio et les leçons de Todd à tous ceux qui souhaitent progresser en mandarin de manière ludique et efficace, quel que soit leur niveau, et plus particulièrement du débutant absolu au niveau avancé.”
“ Le chinois est une langue tellement différente de l'anglais, et ce livre la rend facile à apprendre. On enseigne rarement les tons aux étrangers, mais je suis allée en Chine et, croyez-moi, c'est bien plus important qu'on ne le pense. Ma prononciation s'est considérablement améliorée grâce à ce livre et aux enregistrements audio. Utilisez absolument les enregistrements ! Je recommande vivement. ”
J'ai commencé à apprendre le mandarin vers l'âge de 25 ans, après avoir déjà étudié plusieurs langues européennes — et je n'ai jamais regretté mon choix. Voyage vers l'Est. Tout ce que j'ai appris, je l'ai appris en Grande Chine même, grâce à des amis, des collègues et des professionnels. Le monde chinois était mon école. L'expérience authentique, de l'intérieur. 21 ans en Chine continentale, à Hong Kong, à Taïwan et en Mongolie-Intérieure.
上海电视台 — 西部歌王 (1988)
Interprète vedette du programme hommage de la télévision de Shanghai à 王洛宾 (wáng luò bīn) — “ Roi des chansons folkloriques chinoises occidentales ” — interprétant 《掀起你的盖头来》 et 《达坂城的姑娘》 en présence de 王洛宾 lui-même
En 1995, j'ai offert à Wang Jinyi une flûte amérindienne. Il m'a donné un recueil signé de ses chansons.
Nous avons parlé de musique, de culture et du langage universel qui les relie.
Nous avons même évoqué un rêve commun : que les enfants du monde entier chantent les chansons des uns et des autres.
L'année suivante, j'ai de nouveau animé la même compétition.
Wang Jin-yuan devait être présent en tant qu'invité d'honneur, mais il était malade et n'a pas pu venir.
Il est décédé peu après. Beaucoup disent de chagrin.
BJTV — Concours national 歌从这方来 (1995 et 1999)
Animateur du concours national de chant chinois pour étrangers de la télévision de Pékin en 1995, il est revenu quatre ans plus tard en tant que candidat, a interprété la chanson emblématique de 德德玛 《我的母亲》 en mongol et en mandarin, et a remporté la première place.
BJTV a publié 1999.
Interpréter des Dedem's, 德德玛's, 《我的母亲》en mongol et en mandarin, et présenter un hadik à 德德玛 elle-même. BJTV 歌从这方来, Pékin, 1999.
Programmes de télévision et de radio
Inner Mongolia TV — Animateur de mini-séries (1999)
Présentatrice à l'écran d'une série documentaire de la télévision de Mongolie-Intérieure présentant la culture mongole au public chinois — filmée sur place à travers la Mongolie-Intérieure.
Radio chinoise KAZN, Pasadena, Californie (2002)
J'ai animé une émission-débat hebdomadaire en mandarin, ouverte à la communauté chinoise locale.
Invité radio — Taipei (2011)
Intervenant invité à une émission de radio en langue mandarin à Taipei, Taïwan
Chaque article est une fenêtre ouverte sur la langue et la culture chinoises — conçu pour être lu, étudié et discuté. Abonnements gratuits et payants disponibles. Nouveaux articles régulièrement.
Mapping Mandarin™ se développe sur de nombreuses plateformes. Suivez-nous où que vous soyez.
Dites-moi simplement en quelques mots ce qui vous intéresse.